eJournal USA

Интервью с Эриком и Лейлой Маркус

Молодежь мира строит будущее

СОДЕРЖАНИЕ
Об этом выпуске
"Они - мои дети"
Впечатления подростков
Гостеприимство по-римски
События, меняющие жизнь
Как сделать так, чтобы жизнь становилась лучше
Замечательная поездка
Жизнь и учеба в многонациональной среде
В будущее, оставив позади призраки прошлого – на пути к 2020 году
Обед в Руанде
Народное шествие в память о жертвах
видео видео icon
Молодежь мира строит будущее
Вдохновлять, просвещать, увлекать
Встречи с людьми и обсуждение идей в интернете
Опыт личного участия в развитии международных отношений
Что мне делать?
Где найти информацию?
 

Young Eric Marcus, exchange student Kristina Gembarskaya, Eric Marcus, and Lela Marcus Младший Эрик Маркус, участница программы школьных обменов Кристина Гембарская, Эрик Маркус и Лейла Маркус (слева направо).
Предоставлено Кристиной Гембарской

Молодой человек, который отправляется в другую страну жить и учиться по программе обмена, наверняка будет вспоминать эту поездку как уникальное событие, которое случается в жизни только раз. Но для некоторых людей студенческие обмены – привычное дело. Это относится к семьям, которые берут на себя долгосрочные обязательства принимать участников программ обмена, осуществляемым при поддержке неправительственных организаций. Эти семьи из года в год открывают двери своих домов молодым людям из других стран. Сотрудники EJournal USA связались с Эриком и Лейлой Маркусами, которые живут в Биверкрике, штат Огайо. Они принимают учащихся, которые приезжают в рамках международной программы молодежного обмена по линии некоммерческой неправительственной организации "Ротари интернэшнл". Эта программа действует в 82 странах, ежегодно в ней участвует около 8000 учащихся. Члены местных Ротари-клубов размещают приехавших в Америку учащихся по домам в их районе. Эрик и Лейла Маркус начали участвовать в программе в 1998 году, когда старший из их троих детей поступил в колледж и уехал из дома. С тех пор восемь учащихся из семи стран жили в их семье в течение разных сроков - от нескольких недель до целого года. Эрик и Лейла рассказали редактору eJournal USA Шарлин Портер о том, как американская семья принимает у себя детей из других стран.

Вопрос: Что вы испытываете, когда к вам в дом приезжает новый школьник?

Эрик: Я всегда говорю семьям, которые собираются принять у себя школьника, да и самим школьникам тоже, что семье нужно 15-16 лет для того, чтобы привыкнуть к своим детям. А детям нужно столько же времени, чтобы узнать своих родителей. Но у школьника, который приехал жить в семью по программе обмена, есть на это всего 15-16 минут. Поэтому всегда с обеих сторон ощущается напряженность, ведь они просто не знают порядков в этой семье: что считается правильным или неправильным, приемлемым или неприемлемым… Всегда натыкаешься на какие-то преграды.

Но иногда сразу все хорошо. Пару лет назад у нас жила девочка из Аргентины - просто замечательный ребенок. Она вошла в наш дом, и ощущение было такое, будто она здесь родилась.

Лейла: "She is a keeper, то есть она - хранительница очага, человек, на котором все держится в доме". Мы научили ее этому американскому выражению, и оно ей необыкновенно нравилось. Она даже изменила свое имя в интернете.

Эрик: Она как будто всю свою жизнь была нашим ребенком. Моя жена и она были неразлучны. Они соорудили у нас на открытой террасе экзотический "тики-бар" - дело было летом. Поставили масляные лампы, развесили светильники, и сидели там, потягивая безалкогольные коктейли.

Вопрос: Что привносят в вашу семью дети, приезжающие из-за границы? Оказывают ли они какое-либо влияние на то, как вы смотрите на мир?

Эрик: Прежде всего, теперь у меня есть дети в семи странах. Да, они мне как дети. Они часто пишут нам с женой по электронной почте.

Лейла: Для меня они не как дети, они и есть мои дети. И меня они называют мамой. И я их люблю. Они наполняют дом жизнью. Мы еще молоды, но все же стареем, и живем, как в пустом гнезде, и это грустно. Мы построили этот прекрасный дом для большой семьи, и теперь нас очень радует, что в нем кипит жизнь, что приезжают молодые ребята со своими молодыми заботами.

Eric Marcus with two of his exchange student sisters,  Pichamon from Thailand and Juli from Argentina.
Эрик Маркус с двумя своими "сестрами" - Пичамон из Таиланда и Жюли из Аргентины.
Предоставлено Джульетой Мессано

Мы смотрим, как они делают собственные ошибки, даже большие, серьезные ошибки. Но они должны учиться на собственном опыте. И хорошо, когда можно кому-то пожаловаться, когда есть человек, который подбодрит, поддержит, наставит на путь истинный.

Бывает, что они тоскуют по дому. Это большая проблема для ребят, приезжающих в Америку по обмену. Они действительно очень тоскуют по своим. Я не против, чтобы они разговаривали с родными и друзьями, поддерживали связь с ними, но они не могут делать это все время. Они должны отдаляться от дома, становится самостоятельными, взрослеть.

Эрик: С другой стороны, на мой взгляд, очень забавно, что эти дети редко говорят "нет". Когда вы хотите, чтобы американские подростки что-то сделали вместе с мамой и папой, это выглядит так: "Ну вот, опять куда-то идти с мамой и папой!" А ученикам, приехавшим по обмену, говоришь: "Хочешь сходить в магазин за продуктами?" - "Конечно!". "Хочешь пойти в Уол-март?" - "Еще бы!" "Хочешь в гости к нашим друзьям?" - "Да!" Что бы вы ни собрались сделать, они всегда готовы одеться и пойти. Их можно вытащить в любое место, куда ты сам идешь, и они не стыдятся, что их увидят с родителями. В этом они отличаются от наших ребят, которые не любят куда-то ходить с родителями.

Ученики, приезжающие по обмену, интересуются всем. Может быть, у себя дома они точно такие же, как наши подростки, но поскольку они здесь, они готовы делать то, чего не стали бы делать дома. Потому что мы не их настоящие родители, они на самом деле не считают нас родителями, но в итоге, когда они уезжают, мы для них мама и папа. Обычно по программе "Ротари-клуб" за время пребывания в Америке у них бывают двое или трое мам и пап. И они вас называют мамой и папой, и это просто замечательно.

Вопрос: В чем еще они похожи или не похожи на ваших собственных подростков?

Лейла: У них акцент, их язык - другой, но я думаю, что они точно такие же, как мы. Они плачут, как мы, им так же больно, как нам. Они просто дети, они попадают в неприятные истории, как и наши дети.

Эрик: Они делают такие же глупости, как наши подростки.

Лейла: Да, но они осторожнее.

Эрик: Они могут не делать уроков или делать не то, что нужно, иногда с ними случаются неприятности, точно так же как с нашими детьми. В этом смысле подростки - везде подростки. Они как бы слеплены по одному образцу. Единственная разница в том, что они из другой страны, у них другой язык и другая культура.

Но изучать разные культуры тоже интересно. Была у нас девочка из Таиланда, всего пару недель, а потом она переехала в другую семью. Мы пошли в восточный продовольственный магазин, и она разошлась, стала набирать еду из Таиланда. Мы привезли все это домой, и она нам устроила роскошный тайский обед, было очень вкусно.

Лейла: Это было замечательно.

Эрик: Вот так и знакомишься понемногу с их странами, узнаешь о них, а они узнают о тебе.

A sightseeing tour across the United States Экскурсия по Соединенным Штатам - один из главных пунктов программы школьных обменов "Ротари-клубов". Среди учеников, сфотографированных на мосту "Золотые ворота" в Сан-Франциско в 2004 году, Лили Виллалобос Хильберт (справа внизу), которая в том году жила в семье Маркусов.
Предоставлено Лили Виллалобос Хильберт

Некоторые из них, приезжая, плохо говорят по-английски. Помогаешь им учить английский, а в конце поездки они уже разговаривают так, будто они из Соединенных Штатов.

Вопрос: Вы принимаете этих молодых людей у себя дома, и это чисто личное общение, но считаете ли вы, что также играете свою роль в укреплении международного взаимопонимания?

Лейла: Да, конечно.

Эрик: Я активно участвую в движении "Ротари-клубов", езжу на съезды. Два года назад президент этой организации сказал, что если все, кому 17 лет, станут участниками программ обмена, у нас больше не будет войн, потому что эти ребята получат возможность ездить в другие страны и из первых рук узнавать, что собой представляют эти страны, быть настоящими гражданами мира, и они не захотят воевать с другими странами. По-моему, это совершенно очевидно.

Вопрос: Что можно сказать о вашем круге общения? В Биверкрике, штат Огайо, вы знакомите приезжающих к вам школьников с вашими друзьями, с соседями, которых встречаете в магазине. Вы помогаете им чуть лучше понять другие страны через общение с этими молодыми людьми?

Лейла: Думаю, да. По-моему, все просто влюбляются в этих молодых людей точно так же, как и мы. Пока они здесь, они с удовольствием рассказывают о своей жизни. Люди относятся к ним с большой любовью и помогают им. В школе дети их очень хорошо принимают. Они замечательно ладят друг с другом.

Эрик: Думаю, это лучше всего проявляется в отношениях со старшеклассниками. В классе они становятся равноправными членами коллектива. В школе все знают, кто эти ребята. Они знакомятся с учениками из других стран и узнают о них новое.

А самое лучшее в программе "Ротари-клубов" то, что мы по обмену посылаем американских ребят в другие страны. Если в Соединенные Штаты приезжает школьник из-за рубежа по обмену, то в его страну едет американский ученик. Один сюда и один туда.

World Youth Building A Future

Мнения, высказываемые в этой статье, не обязательно отражают взгляды или политику правительства США.

К началу


       Этот сайт подготовлен и обновляется Бюро международных информационных программ (БМИП) Государственного департамента США.
       Ссылки на другие интернетовские страницы не должны рассматриваться как одобрение излагаемых на них взглядов.