International Information Programs
eJournal USAЭлектронный журнал Государственного департамента США, август 2007 года

Динамичный английский

PDF version of 'Динамичный английский'
Обложка работы Брайана Кестеля

В этом выпуске eJournal USA под названием "Динамичный английский" рассказывается о факторах, которые влияют на формирование повседневного английского языка. Авторы приводят примеры того, как язык меняется буквально каждый день. Новые слова и выражения могут приходить в английский без изменений или в измененном виде из других культур и языков, а также из средств массовой информации, кинофильмов, музыки и спорта и современных технологий. Другие авторы описывают процесс трансформации самого языка и предлагают советы, как расшифровывать сленг.

 

Об этом выпуске    
Видео в интернете Видео в интернете icon
Скачать версию Adobe Acrobat (PDF)     

    

Динамичный английский

СОДЕРЖАНИЕ

Об этом выпуске
Робин Егер

Перемены – это хорошо
Айлан Стейванс, профессор Колледжа Амхерста (Амхерст, штат Массачусетс),
специалист по латиноамериканской культуре
Английский, как и все живые языки, подвижен, непредсказуем и постоянно меняется.

Раскрывая тайны: как расшифровать сленг
А. К. Кемп, директор сайта "Сленг-сити", преподаватель английского языка в Массачусетском технологическом институте (Кембридж, штат Массачусетс)
В интернете можно найти множество сайтов, которые помогают читателям понять американский сленг.

Язык блогов
"Репортеры без границ"
Перепечатка из "Справочника для блоггеров и сетевых диссидентов"

Говорит молодежь
Робин Фридман, литератор
Молодые люди идут в авангарде создания нового жаргона.

Идиомы, связанные со спортом и досугом, в американском английском
Джин Хенри, литератор и преподаватель
Спорт и игры благодаря своей популярности в Соединенных Штатах обогатили язык множеством идиом.

Влияние культуры хип-хопа на повседневный английский язык
Эммет Прайс, профессор Северо-восточного университета (Бостон, штат Массачусетс), музыковед, специалист по афроамериканской культуре
Городской лексикон поколения хип-хопа вливается в основное русло американской культуры.

Спанглиш - смесь английского и испанского
Айлан Стейванс, профессор Колледжа Амхерста (Амхерст, штат Массачусетс), специалист по латиноамериканской культуре
В Соединенных Штатах родился своеобразный гибрид английского и испанского языков.

Из арабского в английский
Алан Пимм-Смит, журналист и преподаватель
Происхождение сотен английских слов можно проследить в арабском языке.

Арабский язык в жаргоне американских ковбоев
Гэри Пол Набхан, литератор
Многие английские слова, относящиеся к верховой езде, пришли из арабского языка через испанский.

Дополнительные информационные ресурсы
 
Видео в интернете Видео в интернете icon

Разговор между мамой и дочкой происходит с помощью буквенной системы, которую придумали подростки для текстовых сообщений. Этот юмористический сюжет, в котором многое преувеличено, показывается с субтитрами. Ролик снят BBDO для AT&T

В этом ролике для телевизионного документального цикла "Независимый объектив" показаны образцы хип-хопа и затронуты темы, которые освещает в своей статье для этого журнала Эммет Прайс ("Влияние культуры хип-хопа на повседневный английский язык"). Видеоматериал предоставлен ITVS

 
Вопросы, также относящиеся к данной теме
Related Journals

    

Динамичный английский

eJournal USA

eJournal USA:
ОБЩЕСТВО И ЦЕННОСТИ

Том 12, № 8, август 2007 года

Бюро международных информационных программ Государственного департамента США издает серию из пяти электронных журналов "Экономические перспективы", "Глобальные проблемы", "Вопросы демократии", "Внешняя политика" и "Общество и ценности” под общим названием "eJournal USA". Они посвящены анализу основных проблем, с которыми сталкиваются Соединенные Штаты и международное сообщество, а также анализу общества, ценностей, идей и институтов США.

Новый номер журнала издается ежемесячно на английском языке, а затем выходит в переводах на испанский, португальский, русский и французский языки. Отдельные номера публикуются также на арабском, китайском и персидском языках. Каждый журнал имеет выходные данные: том, соответствующий году от начала издания, и номер, соответствующий очередному номеру журнала в текущем году.

Мнения, которые высказываются на страницах журналов, не обязательно отражают взгляды или политику правительства США. Государственный департамент США не несет ответственности за содержание веб-сайтов, на которые есть ссылки в журналах, или их нормальную работу в интернете; эту ответственность несут их создатели. Журнальные статьи, фотографии и иллюстрации можно воспроизводить и переводить за пределами Соединенных Штатов, если материалы не сопровождаются четким указанием на ограничения, налагаемые авторским правом. В последнем случае необходимо получить разрешение у владельцев авторских прав, упомянутых в журнале.

Текущие или предыдущие номера журналов, а также анонс будущих журналов можно найти в нескольких электронных форматах на странице Бюро международных информационных программ в Интернете по адресу http://usinfo.state.gov/pub/ejournalusa/russian.html

Editor, eJournal USA
IIP/PUBJ
U.S. Department of State
301 4th St. S.W.
Washington, DC 20547
United States of America

Электронный адрес: eJournalUSA@state.gov

Координатор Джереми Кертин
Исполнительный редактор Джонатан Марголис
____________________
Творческий руководитель Джордж Клэк
Главный редактор      Ричард Хаккаби
Ответственный редактор    Робин Егер
Производственный директор Кристиан Ларсон
Помощник производственного директора Сильвия Скотт
Веб-мастер                                 Джанин Перри
Помощник редактора Чандли Макдоналд
Редактор текста Розали Таргонски
Редактор фотографий Энн Монро Джейкобс
Специалист по источникам Мартин Маннинг
Специалист по авторским правам Конни Фонс
Дизайн обложки Брайан Кестел
Редактор русского издания Лидия Воронина

К началу


       Этот сайт подготовлен и обновляется Бюро международных информационных программ (БМИП) Государственного департамента США.
       Ссылки на другие интернетовские страницы не должны рассматриваться как одобрение излагаемых на них взглядов.