eJournal USA

Об этом выпуске

Динамичный английский

СОДЕРЖАНИЕ
Об этом выпуске
Перемены – это хорошо
Раскрывая тайны: как расшифровать сленг
Язык блогов
Говорит молодежь
Идиомы, связанные со спортом и досугом, в американском английском
Влияние культуры хип-хопа на повседневный английский язык
Спанглиш - смесь английского и испанского
Из арабского в английский
Видео в интернете Видео в интернете icon
Динамичный английский
Арабский язык в жаргоне американских ковбоев
Дополнительные информационные ресурсы
Скачать версию Adobe Acrobat (PDF)
 

'Ginormous' в значении 'обалденно огромный'  - одно из 100 новых слов, которые будут добавлены в следующее издание академического словаря 'Мерриам-Уэбстер'
"Ginormous" в значении "огромный, просто обладеть, какой огромный" - одно из 100 новых слов, которые будут добавлены в следующее издание академического словаря "Мерриам-Уэбстер".
© AP Images/Charles Krupa

Беда всех словарей состоит в том, что они устаревают уже в процессе их составления, еще не будучи изданными. Об этом пишет в своей статье "Перемены – это хорошо" Айлан Стейванс. Подобная проблема возникает и при описании факторов, влияющих на изменения в языке, подборе примеров, демонстрирующих их характер, и определении сути всего этого процесса. Мы назвали этот журнал "Динамичный английский" – в нем рассказывается о трансформациях, которые претерпевает в 21-ом столетии самый распространенный в мире язык, испытывая воздействие современных технологий, глобализации и иммиграции.

Большинство людей каждый день сталкиваются, по крайней мере, с одним новым английским словом или оборотом, особенно те, кто смотрят популярные передачи или читают блоги и другие сайты в интернете. Американцы, которые временно живут или работают в других странах, особенно хорошо ощущают перемены в своем языке. Встречаясь с американцами за границей или возвращаясь в Соединенные Штаты из-за рубежа, они удивляются новым словам и выражениям и тому, насколько широко они распространены. Им они кажутся абсолютно новыми. К тому времени, когда мне впервые довелось услышать выражение "24/7", оно уже употреблялось почти повсеместно для обозначения напряженной работы - круглосуточно и каждый день без выходных. Я по-настоящему был потрясен, когда услышал, как одна студентка, которая, поразившись чему-то, воскликнула: "Shut-up!" Поскольку ее наставники и однокурсники не находили в этой реплике ничего необычного, стало ясно, что это грубое, как меня всегда учили, выражение, означающее "заткнись!", видимо, использовалось совсем в другом значении. Очевидно, оно приобрело оттенок, близкий к выражениям "не может быть!" или "да ну!"

Все живые языки развиваются, причем английский, похоже, меняется быстрее многих других. В работе "Как создавался английский: краткая история" лингвист Сет Лерер анализирует эволюцию английского языка на протяжении веков - от "Беовульфа" к Чосеру, к Уэбстеру и до современных авторов. Основываясь на закономерностях британского английского, Уэбстер предложил новые варианты правописания и словоупотребления для американского английского. Одному только Шекспиру он ставит в заслугу создание почти 6000 новых слов. Не чужд этот феномен и американской версии языка. В одной из программ в серии передач "Вы говорите по-американски?", которую подготовила телевизионная сеть Системы общественного вещания (Пи-би-эс), отмечалось, что значительное число новых слов ввел в обиход президент США Томас Джефферсон. На сайте этой программы соотношение между языком и культурой объясняется так: "Язык сеет семена перемен, общество является плодородной почвой для их роста и распространения".

Но хороши ли эти изменения? Создатели сериала Пи-би-эс задались вопросом: "Стали ли мы менее грамотными, чем раньше, и разрушает ли язык электронная почта?" В своем сборнике очерков "Как мы теперь говорим" Джефри Нанберг замечает: "Американский английский всегда был достаточно открыт для заимствования слов из других языков". По его мнению, сочетание элементов разных культур, будь то язык или кухня, может давать новые интересные результаты. Нанберг считает, что эксперты, которые жалуются на изменения в языке, думая, что сами они умнее языка или тех, кто им пользуется, достойны большей критики, чем те, кто создает и распространяет новые слова и словоупотребления. Лерер соглашается с большинством наших авторов, отмечая: "Мы не должны думать, что наш язык засорен. История английского языка - это история изобретений: поиска новых слов для нового опыта, создания выражений, которые обеспечены валютой на лингвистическом рынке".

Как пишет Нанберг в предисловии к своему сборнику, изданному в 2004 году, изменения в языке могут служить индикаторами важных перемен в самом обществе. Очень часто особенности американской культуры и американского характера мы выражаем с помощью таких слов, как "перемены", "новаторство", "плавильный котел", "практичность", "прямота". А потому не приходится удивляться, что американский английский постоянно меняется и что эти изменения отражают изменения в культуре.

Dynamic English

Робин Егер

Динамичный английский

Редакция признательна за щедро предоставленные снимки и видеоматериалы, некоторые из которых носят коммерческий характер. Тот факт, что мы с благодарностью используем эти изображения, никоим образом не означает одобрения соответствующей продукции Государственным департаментом США.

Назвав этот выпуск нашего журнала "Динамичный английский", мы стремились отразить меняющийся характер современного американского варианта английского языка. Журнал не связан с какими-либо другими программами, изданиями или материалами, которые могут ассоциироваться со словосочетанием "динамичный английский".

К началу


       Этот сайт подготовлен и обновляется Бюро международных информационных программ (БМИП) Государственного департамента США.
       Ссылки на другие интернетовские страницы не должны рассматриваться как одобрение излагаемых на них взглядов.