Desentrañar los misterios:
| ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Desde que comencé a dictar clases de inglés como segundo idioma, hace 12 años, a menudo ha escuchado quejas de los estudiantes, de que cuanto más palabras aprenden, más se encuentran con palabras que no les son familiares. Comprendo su frustración. Uno de los mayores desafíos al aprender un idioma es dominar su vocabulario, y se dice que el inglés tiene más vocablos que ningún otro idioma. Aun cuando los estimados varían, la segunda edición del Oxford English Dictionary define más de 170.000 palabras que se usan actualmente, una cifra intimidante que sigue creciendo cada año. Pero si bien todas esas palabras oficiales pueden hacer que el idioma sea difícil para quienes aprenden inglés, las palabras extraoficiales, el léxico callejero, de la cultura popular y de los grupos cerrados pueden ser aún más misteriosas. Incluso para quienes el inglés es su idioma nativo pueden sentirse confundidos ante esos códigos en apariencia imposibles de romper, como diría cualquier padre con hijos adolescentes. Esto sin embargo no significa que no pueda encontrarse las claves para resolver estos misterios lingüísticos. Con un poco de trabajo y una conexión con la Internet, se puede ser un verdadero Sherlock Holmes del idioma inglés. A menudo el primer paso consiste en averiguar qué busca uno. En la música popular, por ejemplo, los cantantes rara vez se cuidan de pronunciar las palabras con claridad. De hecho, entender equivocadamente las letras de las canciones es tan común que hay en la Web un sitio muy popular denominado [ http://www.kissthisguy.com] dedicado a publicitar esos errores. Para complicar el problema, cuando escuchamos una palabra extraña, nuestro cerebro tiende, naturalmente, a sustituirla por otra más familiar. Por lo tanto, el llamado a sus oyentes que hace el rappero E-40, de San Francisco, para que se pongan “get hyphy” (enloquézcanse), puede entenderse como “get high fee” (cóbren una tarifa elevada) por quienes no conocen esa expresión de la jerga regional. Afortunadamente, en Internet hay una cantidad notable de sitios con las letras de canciones, creados por los aficionados y, todavía mejor, los sitios oficiales que los propios músicos crean donde publican las letras de sus canciones. Del mismo modo, muchas transcripciones de los guiones de programas de la televisión y de películas están disponibles en la Web en caso que se tenga dudas acerca de lo que se dice en “Los Simpsons” o “24”. Copiados directamente de los programas ya terminados, estos documentos son más precisos que los libretos originales, que pueden cambiar durante la filmación.
Cuando se sabe lo que significa la palabra, llega el momento de buscar una definición. Créase o no, no hace daño empezar con un diccionario regular. Muchos agregan cada año palabras nuevas y al mismo tiempo se puede, cuando sea conveniente, buscar en más de una docena de diccionarios en línea electrónica, como ser en Onelook [http:// http://www.onelook.com ]. Si uno busca palabras callejeras y jerga flamante, la principal referencia en la Web están en el sitio Urban Dictionary [http:// http://www.urbandictionary.com ]. El contenido de este sitio se crea mediante su uso; cualquiera puede agregar una palabra y cientos de jóvenes lo hacen cada día. Otros visitantes clasifican las definiciones de acuerdo con su corrección, y la cita con las respuestas más positivas pasa el tope de la lista, lo que resulta en más precisión. Este sistema tiene ventajas y desventajas. Por un lado, si no hay muchos votos, no se puede estar seguro que la definición sea correcta. Por otro, alienta las proposiciones múltiples para una misma palabra, lo que aumenta las probabilidades de ubicar el dato que uno necesita. Por ejemplo, la palabra “n00b”, que describe a un participante nuevo e inexperimentado en juegos en línea, se deletrea de una manera muy rara; es improbable que uno piense usar ceros en lugar de la letra O, a menos que la haya visto impresa. Sin embargo, en este sitio uno puede encontrar definiciones deletreadas como ”noob”, “nube” o “newb.” Si el Urban Dictionary es el lugar conocer el idioma directamente con los adolescentes que usan el nuevo idioma, el Double-Tongued Dictionary http:// http://www.doubletongued.org ], que es más pequeño, es un buen sitio para aprender las frases idiomáticas y la jerga recién acuñada, como los que se puede encontrar en fuentes impresas como periódicos y revistas. Este sitio, que se actualiza con frecuencia cada día, incluye definiciones y muchos ejemplos del uso de los términos en la vida real en campos tan diversos como el empresarial, deportivo y la política. Dado que muchos tipos de jerga son específicos a un grupo cerrado, si uno observa una competencia de patineta, lee un libro sobre los vaqueros estadounidenses del siglo XIX o escucha música hip-hop, se puede necesitar consultar una fuente de referencia especializada. Para encontrar tales guías internas, hay que entrar en línea electrónica y buscar el tema con le interesa junto a la palabra “glosario” o “diccionario”. De modo asombroso, semejantes minidiccionarios existen para cada deporte, entretenimiento y profesión. Cualquiera que sea el recurso que se consulte, hay que recordar siempre que, así como un autor de buenas novelas de misterio inserta indicios falsos en su relato, el idioma inglés puede tender trampas con palabras que tienen más de un significado. Si, por ejemplo, un adolescente de Estados Unidos, le dice que su camisa luce “sick” (enferma) usted puede sentirse agraviado. Sin embargo, en la jerga común “sick” puede ser un cumplido entusiasta. Lea todas las acepciones y escoja la que mejor se acomode al contexto en el que la oyó decir. Aun así, puede ser difícil interpretar el significado de varias palabras callejeras usadas juntas, especialmente si el contexto incluye referencias culturales oscuras. Por esta razón establecí el sitio Slang City [http:// http://www.slangcity.com ], con explicación detallada de citas de películas y de canciones populares. Finalmente, hay casos en los que, como decimos en inglés, una figura vale por mil palabras. Por ejemplo, la definición que da el Urban Dictionary de “skanking” explica que es una danza con música Ska, que puede significar “correr sin moverse de su sitio, agitando los brazos”. Si es difícil de imaginar una rápida búsqueda en You Tube [http:// http://www.youtube.com ] le ofrecerá docenas de vídeos que muestran cómo es esa extraña danza, con ejemplos auditivos del estilo musical. Se puede encontrar también representaciones visuales de vocablos en jerga para los estilos de peinado, accesorios de automóviles, gestos y otras cosas en bancos de datos donde se intercambian fotografías, como en el sitio Flickr [http:// http://www.flickr.com ]. Cada representación tiene etiquetas descriptivas, lo que facilita encontrar lo que se busca. Como puede verse, para cada clase de inglés hay un recurso en línea. Sherlock Holmes apenas pudo tener un Watson para ayudarlo, pero para el detective de las palabras inglesas hay cientos de ayudantes en línea listos para revelar los secretos del lenguaje. Desenredar los misterios de este idioma en constante evolución está apenas a la distancia de un click de ratón. También se puede consultar estos sitios, no mencionados antes: Muestras de minidiccionarios raros en línea El Diccionario del Rap: http://rapdict.org Slang de la música rap Leyendas del Viejo Oeste: http://www.legendsofamerica.com/WE-Slang.html Slang del Oeste de Estados Unidos, siglo XIX Glosario de la patineta [ http://www.exploratorium.edu/skateboarding/largeglossary.html Glosario de términos de la patineta del San Francisco Exploratorium, inclusive vídeos mostrando trucos Slang de la Gran Depresión http://xroads.virginia.edu/~MA04/hess/Slang/slang.html Palabras en Slang de 1928 a 1941
Leo’s Lyrics: http://www.leoslyrics.com/ Banco de datos de letras de canciones que permite buscar por artista, título o palabra clave. Drew’s Script-O-Rama: http:// http://www.script-o-rama.com Libretos y transcripciones de películas y espectáculos de televisión, nuevos y viejos. Twiz TV: http://www.twiztv.com/scripts/ Transcripciones de televisión de programas populares, incluso muchos
Las opiniones expresadas en este artículo no necesariamente reflejan los puntos de vista o las políticas del gobierno de Estados Unidos. |
||||||||