eJournal USA

¿Qué hay de nuevo? El efecto de la cultura hip-hop en el inglés cotidiano

Emmett G. Price III

El  inglés, un idioma dinámico

ÍNDICE
Acerca de este número
El cambiar hace bien
Desentrañar los misterios: recursos para descodificar las jergas
El lenguaje del blogging
El idioma de los jóvenes
¡En juego! Los modismos deportivos en Estados Unidos
¿Qué hay de nuevo? El efecto de la cultura hip-hop en el inglés cotidiano
Espanglés: Speaking la lengua loca
Del árabe al inglés
Video en línea Video en línea icon
El inglés, un idioma dinámico
El árabe en la montura
Recursos adicionales
Recoja versión Adobe Acrobat (PDF)
 

El artista hace unos pasos de break-dancing durante una pausa en su trabajo, que es pintar un mural hip-hop en una pared de Chicago.
El artista hace unos pasos de break-dancing durante una pausa en su trabajo, que es pintar un mural hip-hop en una pared de Chicago.
© AP Images/Jim Slosiarek/The Gazette

Las expresiones acuñadas por los jóvenes de los barrios urbanos han encontrado su camino al inglés general a través de la llamada generación del hip-hop. Emmett G. Price III es profesor adjunto de Música y Estudios Afroestadounidenses en la Universidad Northeastern en Boston, Massachusetts. Es autor de Hip Hop Culture (ABC-CLIO, 2006) y director del Journal of Popular Music Studies. También es editor ejecutivo de la próxima, en tres volúmenes, Encyclopedia of African American Music (Greenwood Press, 2008).

El lenguaje es un producto de la sociedad. A medida que cambia la sociedad, también se modifica el idioma. Una de las mejores consecuencias en un cambio del lenguaje es la expansión rápida de su léxico. Durante los últimos 30 años los diccionarios han crecido a niveles sin precedentes. El idioma inglés se ha ampliado con palabras que dan el testimonio de la rica contribución de culturas globales a la cultura estadounidense, palabras que se crean para uso científico, palabras que reconocen los avances tecnológicos y, desde luego, palabras que representan la cultura contemporánea. No obstante, es esta última última categoría la que ha alterado el idioma inglés más rápidamente que cualquier otra influencia.

Estos cambios son impulsados por palabras creadas por los jóvenes y por adultos jóvenes que se sienten con poder para codificar y etiquetar sus propias realidades con expresiones nuevas: palabras que representan las nuevas reflexiones, las nuevas búsquedas, los nuevos deseos y las nuevas ideas (incluso si las ideas en realidad no son tan nuevas). En The Hip Hop Generation, Bakari Kitwana establece como criterio de admisión en la generación del hip-hop que se haya nacido entre 1965 y 1984. Es obvio que 1984 como año límite no es suficientemente amplio, pues hemos presenciado el surgimiento de múltiples generaciones hip-hop, y cada una de ellas ha incorporado nuevos agregados y enfoques al idioma inglés.

La cultura hip-hop

Durante las décadas de 1960 y 1970 – a medida que la violencia, la decadencia social y la declinación económica azotaban los barrios de Nueva York – chicos jóvenes, multiétnicos y de las zonas interiores de la ciudad imaginaron sus propias soluciones a los cambios traumáticos que enfrentaban continuamente. Estos jóvenes diversos crearon una alternativa a la desesperación en sus vecindarios, unificando los elementos preexistentes de rap, grafito, baile y “dejaying” (un método de usar equipo de sonido y discos para crear sonidos y combinaciones totalmente nuevas con las grabaciones originales: raspando, repitiendo segmentos rápidamente, haciendo nuevas mezclas, etc.).

A mediados de la década de 1970 este fenómeno fue ignorado por la sociedad en general de Estados Unidos, pero ya en la década de 1980 la cultura hip-hop no sólo tenía una presencia nacional sino que se la buscaba globalmente. Películas como Wild Style, Style Wars, y después Beat Street y Breakin’ permitieron que un público internacional conociera las muchas facetas de la cultura hip-hop, incluido su enfoque único para hablar y escribir en inglés. En la década de 1990 la prensa escrita y de radio y televisión e incluso los juegos de video estaban dominados por la presencia y efecto de la cultura hip-hop. Compañías como Burger King, Coca-Cola, America Online (AOL), Nike, y Reebok lanzaron campañas de publicidad y mercadeo con elementos de la cultura hip-hop, respondiendo a la imagen popular y de moda de esos elementos y, al mismo tiempo, ayudando a intregrarlos en la cultura general. En medio de la danza, la moda y los numerosos elementos musicales, lo que rápidamente golpeó los oídos de muchos fueron las nuevas reglas para hablar, leer y escribir en inglés.

Russell Simmons is a pioneer of the hip-hop movement and has served as a spokesman and advocate for the community.
Russell Simmons es un pionero del movimiento hip-hop y ha actuado como portavoz y promotor de la comunidad.
© AP Images/Stephen Chernin

Even official programs, such as this children's summer arts camp in Ohio, use hip, or hip-hop, themes and images to attract young audiences.
Incluso algunos programas oficiales, como este campamento artístico de verano para niños en Ohio, usan temas e imágenes hip, o hip-hop, para atraer a su público juvenil.
© AP Images/The Plain Dealer, Roadell Hickman

El lenguaje hip-hop

La cultura popular en Estados Unidos ha tenido un efecto múltiple en el inglés cotidiano durante muchas generaciones. La música afro-estadounidense ha desempeñado de muchas maneras un papel que muestra esta evolución. Desde los días anteriores al surgimiendo del “spiritual” y del blues, la música afro-estadounidense ha informado a sus oyentes (al comienzo en su mayoría negros) de los acontecimientos en desarrollo y de las estrategias de liberación, usando un lenguaje alterno comprendido sólo por quienes se hallaban dentro de esa red cultural.

En el curso de los años, muchas de esas palabras y frases se integraron y fueron usadas por comunidades externas que descubrieron su contexto y definiciones. Este proceso de adaptación cultural ocurrió en muchas de las comunidades y enclaves étnicos de Estados Unidos, pero fue la música afro-estadounidense, que contenía mucho de este lenguaje, la que informó a buena parte de la cultura general del país.

El lenguaje del hip-hop es una extensión del idioma vernáculo pasado y reciente. Palabras como “hot” (década de los 20), “swing” (los 30), “hip” o de moda (los 40), “cool” (los 50), “soul” (los 60), “chill” (los 70) y “smooth” (los 80) han sido redefinidas y usurpadas por el lenguaje hip-hop. El lenguaje hip-hop es la respuesta de la generación siguiente a la antigua pregunta ¿Qué hay de nuevo?

This cartoon shows the current slang word replacing 'Jewelry' on the sign above a shop. It was published in the United Kingdom.
"Por Héctor Cantú y Carlos Castellanos"
Esta caricatura muestra la palabra de la jerga actual que reemplaza “Joyería” en el cartel encima de un comercio. Se publicó en Gran Bretaña.
http://www.CartoonStock.com

El impacto de la cultura hip-hop

El impacto más grande de la cultura hip-hop es su capacidad de congregar a personas de todas las creencias, culturas, razas y orígenes étnicos en un medio en que los jóvenes – y ahora gente de edad mediana — se expresen de una manera propia, tanto individual como colectivamente. La cultura hip-hop ha influido no sólo en el inglés de Estados Unidos, sino también en numerosos idiomas en todo el mundo. Las naciones multiculturales tienen comunidades hip-hop vibrantes que han tenido que imaginarse qué hacer con estas palabras y frases nuevas. Desde el hip-hop alemán hasta el hip-hop australiano, el rap Pinoy (de las Filipinas), el rap azerí (de Azerbaiyán) y el rap níger (del Níger), el hip-hop ha tenido su efecto en los idiomas de esas naciones y culturas.

Ya sea la adición a la frase “bling-bling” (ostentar joyas) al Diccionario Oxford de Inglés en 2003 o la inclusión del término “crunk” (loco y borracho) en la edición del 2007 del Diccionario Universitario Merriam-Webster (Merriam-Webster Collegiate Dictionary), la cultura hip-hop está cambiando la naturaleza, el sonido y las reglas del idioma inglés. Palabras como “hood” (neighborhood o vecindario), “crib” (vivienda) y “whip” (automóvil) son ahora usuales en la conversación diaria. Frases como “what’s up” (¿qué pasa?), “peace out” (adiós), y el muy popular “chill out” (relajar) se usan frecuentemente en los programas de televisión, películas e incluso en avisos comerciales de compañías de la lista de las 500 de Fortune. Siendo el inglés estadounidense un organismo viviente, y con mecanismos vibrantes como la cultura hip-hop, ¿quién puede decir lo que estaremos hablando o escribiendo en los próximos 30 años? Ya sea que Estados Unidos sea, o no, una “Nación Hip-Hop”, como lo declaró la portada del número del 5 de febrero de 1999 de la revista Time, es claramente evidente que el inglés ha sido influido grandemente por la cultura hip-hop.

El  inglÈs, un idioma din·mico

Las opiniones expresadas en este artículo no reflejan necesariamente las opiniones o polìticas del gobierno de Estados Unidos.

Principio de página


       La Oficina de Programas de Información Internacional produce y mantiene este sitio.
       La inclusión de otras direcciones de Internet no debe interpretarse como una aprobación de las opiniones contenidas en las mismas.