eJournal USA

颂扬贡献

──响应布什总统在公告中发出的呼吁,颂扬残疾人为社会作出的贡献

Disability and Ability

目录
内容简介
总统纪念《美国残疾人法》16周年公告
美国社会和法律保护残疾人权利
为残疾人士排除障碍:从社区做起
游戏场 影集 影集标志
雇用残疾人企业受益
美国印第安人与残疾:蒙大拿技术辅助中心
更上一层楼
更上一层楼 影集 影集标志
颂扬贡献
参考文献(英文)
相关网站(英文)
 
真人真事

结识黄曼迪(Mandy Oei)

印度尼西亚移民的孩子黄曼迪在得克萨斯州长大。因为深度耳聋,她曾在一所特殊学校就读四年,并在学习正常课程的过程中接受了言语训练,学会了唇读看话。她后来到普通学校上学,高中毕业后进入加利福尼亚州的斯坦福大学(Stanford University)英语系,主攻写作创作,获英语学士学位。她在大学期间向电脑软件巨头微软公司申请并得到了实习机会,大学毕业后正式受雇于微软公司,担任技术写作员。她最近接受了美国国务院电子期刊编辑罗宾·耶格尔(Robin L. Yeager)的电子邮件采访,介绍她在大学读书和在微软公司工作的经历。

问: 上普通大学有哪些挑战?斯坦福大学是否为残疾学生提供特别的帮助?

黄曼迪: 我对斯坦福能够提供方便不感到很担心……。他们为残疾学生提供良好的辅助。除此之外,我面临与其他学生同样的挑战。……斯坦福在课堂上提供美国手语(American Sign Language)翻译。我住校四年,有TTY服务(将电话接到屏幕和键盘,使音讯转换为文字的聋哑人电话)。我房间里的警报装置采用了专门的频闪灯设备,宿舍工作人员也了解我的需要,从而有所准备。

 黄曼迪
黄曼迪
(© Josh Isaac, Microsoft Corporation 版权所有)

问: 从大学生活过渡到"实际"工作──包括实习──有什么样的经历?

黄曼迪: 我在大学四年级时,微软公司与我联系;他们收到了我的履历,表示愿意与我面谈。我同负责招聘的经理进行了电话谈话。谈话是通过中转服务,这比两个人直接通话要慢一些。招聘经理对此非常有耐心,这一经历使我在谈话结束时对微软公司有了一个良好的整体印象。下一步是从斯坦福飞到华盛顿州西雅图市附近的微软公司总部所在地雷德蒙德,与公司不同部门的人面谈。微软的招聘人员问我需要哪些服务,当我提出需要翻译时,他们没有提很多问题,而是问我愿意使用哪一种手语。这给我留下了深刻印象,因为这表明他们了解聋哑人和聋哑人的需要。

在面谈过程中,他们为我提供了两名美国手语翻译。在整个过程中,与我面谈的人一定有大约12个之多。对他们当中的很多人来说,与一个使用翻译的人谈话很可能是一个新经历,但他们没有任何人表现出不自在,这令我喜欢。因此,当他们接受我当技术写作实习生时,我非常高兴。这也为我后来与微软的关系定了调。

问: 你在微软从事什么工作?

黄曼迪: 我在微软当技术写作员。我所在的班组负责编写"嵌入视窗"(Window Embedded)和"移动视窗"(Window Mobile)操作系统,也编写电脑程序员用于制作专门操作系统的工具文件。这些程序用在包括工业机械、收款机、智能电话以及袖珍个人电脑等在内的多种仪器和装置中。我与程序员一道编写这些工具文件以及用在电脑菜单、对话视窗和使用这些工具时屏幕所显示的文字说明。我要保证语言清晰准确,同时尽量简洁。

问: 你觉得其他雇员对你的情况主要有什么样的反应?

黄曼迪: 微软的雇员习惯于同各种背景的人一道工作,我觉得这有助于创造一种令人思想开放、愿意了解和接受不同事物的环境。例如,有几次我临时去见我从未见过面的人,当他们发现我听不见声音因此可能需要用写字板或文字处理机来进行交谈时,都表现得很爽,没有任何异样。我通常根本不提我耳聋,除非在我解释我需要用手语翻译的时候,以便让人明白需要用什么方式与我打交道。在有新人进入我们部门时,他们往往只需要就如何与我交流稍微得到指点,例如记住在开会时不要同时讲话,以便手语翻译能够跟得上,或者记住在讲话时要面对着我,并且要讲得慢一些,以便我能够进行唇读。

问: 听力障碍是否影响你的工作、旅行能力、或者与其他办公室的同事之间的交往?如果没有影响的话,你是怎么进行这些活动的?

黄曼迪: 耳聋并不影响我旅行的能力。例如,我最近刚刚自己旅行归来,我在安排旅行时未碰到任何困难。其实,我在旅途中遇到的唯一问题,就是在那边开车时怎样设法不迷路。在微软公司,人人都大量依靠电子邮件、即时通讯以及公司内部网站保持相互联系。这些都属于不需要声音的视觉通讯,这就是说,在与同事和别的办公室雇员交流时,听不见不是问题。

开会时我通常有手语翻译替我翻译会议内容,而在偶而的电话交谈中,我可以使用中转服务。我在与个别同事谈话时,如果是重要的谈话,我有时借助翻译,以便使交流容易一些。但是,多数时候,我更愿意自己"说话"和"唇读"别人的话。如果我或者对方不能理解所讲的话,我们就写下来。

问: 你的部门有多少人?你是不是唯一有严重残障的人?

黄曼迪: 我们部门有将近40个正式雇员,有些雇员有不同的残疾,但我是唯一一个耳聋并使用美国手语翻译的人。从医学上讲,你可以认为我的耳聋是严重残疾,因为不用助听器我就什么都听不到。但我却不这样看。没有听觉属于我天生的一部份,但我不认为它是我作为一个人的首要特徵。失聪对我的生活产生影响,但并没有阻止我从事有意义的工作,也没有阻止我在自己的房子里独立生活或广泛交友。

问: 你认为微软公司是否通过对残疾雇员的投资而受益──包括为培训其他雇员而进行的投资?

黄曼迪: 绝对如此。例如,在我被雇为实习生时,我的部门经理从外面请了一位顾问来举办讲座,介绍如何与聋人一道工作。这在我们相互适应一起共事的初期阶段非常有用。另外,有几个同事出于对美国手语的兴趣以及想跟我较容易地进行交谈而学了美国手语课。这些因素促使我在完成实习生工作后,决定提出希望成为正式雇员。由于微软在招聘雇员时也把残疾人考虑在内,它的选择范围变得更宽,更有机会找到有才华的优秀雇员。雇用各种不同背景的人帮助扩大视角,有助于鼓励创造性思维。

返回本节首页 >>>>


返回页首


本网站由美国国务院国际信息局制作和管理。
与其他因特网网站的链接不应视为对其内容的认可。